英語でどう言う:わがまま

これは面白い 今日のフレーズ

今日はおもてなし英語をお休みして、面白いなってこと書きます。イギリス人の友人にイギリスには「わがまま」って言う日本食屋があるんだよって聞いて、可愛い名前だな〜なんて思ってました。響きが。でも考えてみれば意味的には可愛くないか。。。と。

これは日本と逆もあるってことですね。日本では英語が書いてあれば格好いい、おしゃれと言う感覚で結構変な英語がいろんなところに書かれてます。逆にイギリスではわがままの意味は関係なく使われてるんだな、と。

「わがまま」すぐに思いつくのはselfishですよね。他にはself-centered。状況によって色々表現があるけど。。。

egotistic, egotistical, self-absorbed, self-obsessed, self-serving, wrapped up in oneself; inconsiderate, greedy, opportunisticなど。

wagamama

Wagamamaレストラン

ここにpositive eating + positive livingって書いてあるのは面白いですね。。。

Until next time…